Translated by Jack W. Stone.

Published by M.I.T.: University of Missouri:

Formerly available “Preface to the Japanese Edition of the Écrits” or http://web.missouri.edu/~stonej/t67894312xxxv.html

Now at www.LacanianWorksExchange.net /Lacan (19720127)

Bilingual, translations by Jack W. Stone & Bernice Cornyetz, at www.Freud2Lacan.com /Lacan (150. AUTRES ÉCRITS: Préface à l’édition japonaise des Écrits, (Avis au lecteur japonais))

Published in French:

As: 1972-01-27 Préface á l’édition Japonaise des Écrits : Jacques Lacan:

In 1) La lettre mensuelle de l’École de la cause freudienne : October 1981: n° 3: pp. 2-3

2) Published in Autres Écrits: Paris: du Seuil, 2001, As Avis au lecteur japonais : p497-502. See Autres Écrits : 2001 : Jacques Lacan at this site /4 Jacques Lacan (20010101 or Index of Jacques Lacan’s texts)

3) Electronically: The original French of this Écrit can be found on “Pas-tout Lacan” within the École Lacanienne de la Psychanalyse website, as 1972-01-27 Préface à l’Édition Japonaise des Écrits See http://www.ecole-lacanienne.net/documents/1972-01-27.doc

References

– That one translates me into Japanese, leaves me perplexed. Because it a language I have approached: in the measure of my means.

I have developed a high idea of it. I recognize the perfection it takes on in supporting a very refined social link in its discourse.

This link is the same that my friend Kojéve, the freest man I have known, designated: snobbery.[1]

It was for him a fact of humour, and very far from the humour that one believes oneself duty-bound to show about that mode of being, named the human.

[1] Translator’s note : Eric Laurent, in Le dialogue Lacan-Kojève sur la bureaucratie et l’Empire cites, as a definition of this “snobbery,” the following passage from Kojéve’s Introduction á la lecture de Hegel: “a state of living as a function of totally formalized values; in other words, empty of any human content in the sense of the historical.” (The full text of Laurent’s article can be found at http://www.lacanian.net/Ornicar%20online/Archive%20OD/ornicar/articles/lrn0059.htm . ) (tr.). Now at https://wapol.org/ornicar/articles/lrn0059.htm or in translation by Rivka Warshawsky, at https://wapol.org/ornicar/articles/lrn0023.htm See this site /5 Other Authors A-Z (Laurent or Index of Other Authors’ texts)

**

-A marginal note: what I thus advance, certain people in France would compare no doubt with that “Empire of Signs” with which Barthes delighted us, insofar as they had wind of it.

Reference to Empire of Signs by Roland Barthes, published as L’Empire des Signes, Éditions d’Art Albert Skrier, 1970 and in translation by Richard Howard, The Noonday Press, 1982. See https://archive.org/details/BarthesRolandEmpireOfSigns1983/page/n3/mode/2up

***

-The unconscious (–to know what this is, read the discourse that these Écrits consign to being that of Rome–), the unconscious, I say, is structured like a language.

See Rome Discourses – introducing his report : 26th September 1953 (Rome) : Jacques Lacan Also published Autres Écrits : 2001 : Jacques Lacan. See this site /4 Jacques Lacan (19530926 or Index of Jacques Lacan’s texts)

The Function and Field of Speech and Language in Psychoanalysis (Rome) : 26th September 1953 : Jacques Lacan : Also known as the Rome Report. See this site /4 Jacques Lacan (September 1953 or Index of Jacques Lacan’s texts)

Related texts

Autres Écrits : 2001 : Jacques Lacan See this site /4 Jacques Lacan (20010101 or Index of Jacques Lacan’s texts)

Citation

Alluded to by Ogasawara as Avis au lecteur japonais in The Instance of the Letter in the Japanese Unconscious : January 1996 : Shin’ya Ogasawara. See this site /5 Other Authors A-Z (Ogasawara or Index of Other Authors’ Texts)