Publication in French
-École lacanienne de psychanalyse – E. L. P. – (http://ecole-lacanienne.net ) / Lacan-Bibliothèque /at http://ecole-lacanienne.net/bibliolacan/stenotypies-version-j-l-et-non-j-l/
Introduction to Lacan-Bibliothèque, – Seminars – Jacques Lacan – J.L. and not J.L. versions (Internet translation)
The École lacanienne de psychanalyse’s library makes all of Jacques Lacan’s seminars available to the Internet public, in the basic form of available stenotypes. A stenographer assisted Jacques Lacan in each of his seminar sessions, from 1953 to 1980. At the end of each session, she typed up the stenotype tapes, in duplicate or triplicate, using a process that had been famous for a century: carbon paper.
For most of the seventies, J.L. versions were supplemented by others which, whatever their merits, were not of the same quality. While they sometimes correct errors, it is never out of the question for them to add others of their own, which are all the more difficult to perceive since, unlike J.L., their texts often have a typographical quality that is not matched by an equal critical effort.
It goes without saying that all these documents are in image format (.pdf).
***
– Two sources of transcription are used to produce a French transcription at http://staferla.free.fr/Séminaire XXIII. P2 of Staferla:
Ce document de travail a pour sources principales :
– Le sinthome, fichiers mp3 des séances, disponibles sur le site de Patrick VALAS.
– Le sinthome, version CHOLLET sur le site E.L.P.
Le texte de ce séminaire nécessite l’installation de la police de caractères spécifique, dite « Lacan », disponible ici :
http://fr.ffonts.net /LACAN.font.download (placer le fichier Lacan.ttf dans le répertoire c:windowsfonts)
Les références bibliographiques privilégient les éditions les plus récentes. Les schémas sont refaits.
N.B. Ce qui s’inscrit entre crochets droits [ ] n’est pas de Jacques LACAN.
An internet translation,
The main sources for this working document are:
– Le sinthome, mp3 files of the sessions, available on Patrick VALAS’s website.
– Le sinthome, CHOLLET version on the E.L.P. website.
The text of this seminar requires the installation of a specific font, called “Lacan,” available here:
http://fr.ffonts.net /LACAN.font.download (place the file Lacan.ttf in the c:windowsfonts directory)
The bibliographical references give priority to the most recent editions. The diagrams have been redrawn.
N.B. Anything written between square brackets [ ] is not by Jacques Lacan.
-published in book form, edited by Jacques-Alain Miller, as LACAN, J.: Le séminaire livre XXIII : Le sinthome: Paris , Seuil 2005
In translation
– Cormac Gallagher’s translation, from original tapes, no editing,
available at wwwLacaninIreland.com /Seminars is in two parts, go to ‘Joyce and the Sinthome Part 2’
Session title, VII Wednesday 17th February 1976, Page numbers pVII p1-14
***
– Translation by Adrian Price : Edited by Jacques-Alain Miller :
The Sinthome – The Seminar of Jacques Lacan – Book XXIII : Polity Press 2016
Chapter Headings/Session title as defined by Jacques-Alain Miller
Seminar XXIII : 17th February 1976 : Chapter VI
Joyce and Imposed Words
Sub-headings : Lacan’s knot
Knots and links
Slips of the knot mended by the sinthome
Sexual equivalence = non-relation
Symptomatic woman, ravaging man
Page numbers p74-84
Jacques Lacan’s references
For the whole Seminar consult
Seminar XXIII The Sinthome or Joyce and the Sinthome (1975-1976) : beginning on 18th November 1975 : Jacques Lacan at this site /4 Jacques Lacan (19751118 or Index of Jacques Lacan’s texts)
For 17th February 1956
-Jacques Lacan comments on this case study : A Lacanian Psychosis: 12th February 1976: An encounter between Gérard Primeau & Jacques Lacan, see this site /4 Jacques Lacan (19760212)
See also, Teachings of the Case Presentation : 1977 : Jacques-Alain Miller at this site /5 Authors A-Z (Miller or Index of Authors’ texts)
– Jacques Lacan on James Joyce’s relation to his schizophrenic daughter Lucia. : pVII 6, VII 7, VII 8-9 & Diagram VII-6 of Cormac Gallagher’s translation, see citations below.
– Jacques Lacan quotes Philippe Sollers, pVII 8, Imposed to the point that he finishes by, by dissolving language itself, as Philippe Sollers has very well noted, I told you that at the beginning of the year, to impose on language itself a sort of breaking, of decomposition which means that there is no longer any phonological identity. Note, This may be a reference to Philippe Sollers, ‘Joyce et Cie’, in Tel Quel, Issue 64, Winter 1975, p15-24.
Reading Notes for 17th February 1956
P173 of Adrian Price’s translation, Chapter VI, of Reading Notes to Jacques Lacan’s Seminar XXIII. : 2005 : Jacques Aubert. See this site /5 Authors A-Z (Aubert or Index of Authors’ texts)
. . . Lucia . . . sending telepath.: see Richard Ellmann, James Joyce, Oxford University Press, revised edition, 1982, p. 677 (letter to Harriet S. Weaver of 2l October 1934), p. 682, and p. 684.
. . . the initial fault . . .: fault, and its return in the theme of the Fall/falling, is staged throughout Finnegans Wake.
Citations
pVII 5 of Cormac Gallagher,
Knot and Name-of-the-Father : 13th July 2006 (Rome) : Pierre Skriabine, see this site /5 Authors A-Z (Skriabine) Skriabine states p78, 20. A mode of repair totally different is deployed by Lacan in his seminar The Sinthôme* that of Joyce. The ego, writing, the works of Joyce, is the name of the Father with which Joyce supports himself in order to exist and make a name for himself. A hand crafted mending which leaves Real and Symbolic intertwined; the epiphanies are the trace of this remainder of the mending.
17th February 1976, pVII 5 of Cormac Gallagher, Namely. at the same time if the Symbolic is freed, as I clearly marked formerly. we have a way of repairing that. which is to make what for the first time I defined as the sinthome. Namely, the something that allows the Symbolic. the Imaginary and the Real, to continue to hold together. even though here no one of them is held by another, thanks to two errors.
I have allowed myself to define as sinthome not what allows the knot, the knot of three, to still make a knot of three but what it preserves in such a position that it seems to be a knot of three. This is what I put forward very gently the last time. And, I re-evoke it for you incidentally, I thought – you can make what you wish of my thinking – I thought that it was the key to what had happened to Joyce. That Joyce has symptom which starts. Which starts from the fact that his father was lacking (carent): radically lacking. he talks of nothing but that.
I centred the matter around the name, the proper name. And I thought that – make what you wish of this thought – and I thought that it was by wanting a name for himself that Joyce compensated for the paternal lack. This at least is what I said. Because I could say no better. I will try to articulate that in a more precise way. But it is clear that the art of Joyce is something so particular, that the term sinthome is indeed what is, what is appropriate to it.
– pVII 5-6 & 7-9 of Cormac Gallagher’s translation cited in
Introduction to Russell Grigg’s translation of Motives of Paranoiac Crime : December 1933 : Jacques Lacan
The mystery of the Papin Sisters and the knot of Paranoia : September 2020 : Laura Sokolowsky. Published at Motives of Paranoiac Crime : December 1933 : Jacques Lacan, see this site /4 Jaques Lacan (19331201)
Sokolovsky, In his seminar on Joyce the issues of ‘folie à deux’ and the continuation of the symptom return in the question that bears on James Joyce’s relation to his schizophrenic daughter Lucia. [vii]
[vii] Seminar XXIII : 17th February 1976 : pVII 6, VII 7, VII 8-9 & Diagram VII-6 of Cormac Gallagher’s translation, www.LacaninIreland.com, see this site /4 Jacques Lacan (19760217 or Index of Jacques Lacan’s texts – Seminar XXIII)
pVII 5-6 of Cormac Gallagher’s translation, How can we not all sense that the words on which we depend, are in a way imposed on us? This indeed is why what is called a sick person sometimes goes further than what is called a healthy man. The question is rather one of knowing why a normal man, one described as normal, is not aware that the word is a parasite? That the word is something applied. That the word is a form of cancer with which the human being is afflicted. How is it that there are some who go as far as feeling it?
It is certain that Joyce gives us a little taste of this. I mean that the last time I did not speak about his daughter, Lucia, since he gave his children Italian names, I did not speak about the daughter Lucia with the intention of not getting into, into what one could call gossip. The daughter Lucia is still alive. She is in a nursing home in England. She is what is called, like that, nowadays, a schizophrenic.
But the matter was recalled to me during my last case presentation, by the fact that the case that I was presenting had undergone a deterioration. [See A Lacanian Psychosis: 12th February 1976: An encounter between Gérard Primeau & Jacques Lacan, see this site /4 Jacques Lacan (19760212)]
pVII 7-9 of Cormac Gallagher’s translation, What pushed me today to speak to you about the daughter Lucia, is very exactly the fact, I was really careful about it the last time, in order not to get involved in gossip, is that Joyce, Joyce fiercely defended his daughter, his daughter the schizophrenic, what is called a schizophrenic, from being taken over by doctors. Joyce only articulated a single thing, which was that his daughter was a telepath. I mean that, in the letters that he wrote about her, he formulated that she is much more intelligent than anybody else, that she informs him, miraculously is the word to be understood, about everything that is happening to a certain number of people, that for her these people have no secrets.
Is there not here something striking? Not at all that I think that Lucia was effectively a telepath, that she knew what was happening to people about whom she did not have, about whom she did not have any more information than anyone else. But that (115) Joyce for his part attributes this virtue from a certain number of signs, of declarations that he, he understood in a certain way. This is really something where I see that in order to defend, as one might say, his daughter, he attributes to her something, an extension of what I will momentarily call his own symptom. Namely – it is difficult in his case not to evoke, not to evoke my own patient and how this had begun with him – namely, that with respect to the word, one cannot say that something was not imposed on Joyce. I mean that in the more or less continuous progress that his art constituted, namely, this word, the word that had been written, to break it to dislocate it, to ensure that at the end what seems in reading him to be a continual progress – from the effort that he made in his first critical essays, then subsequently, in the Portrait of the Artist, and finally in Ulysses and ending up with Finnegans Wake – it is difficult not to see that a certain relationship to the word is more and more imposed on him. Imposed to the point that he finishes by, by dissolving language itself, as Philippe Sollers has very well noted, I told you that at the beginning of the year, to impose on language itself a sort of breaking, of decomposition which means that there is no longer any phonological identity.
No doubt there is here a reflection at the level of writing. I mean that it is through the intermediary of writing that the word is decomposed in imposing itself. In imposing itself as such. Namely, in a distortion as regards which there remains an ambiguity as to whether it is a matter of liberating oneself from the parasite, from the wordy parasite of which I spoke earlier, or on the contrary something which allows itself to be invaded by the properties of the word that are essentially of the phonemic order, by the polyphony of the word.
[Diagram/Figure VII-6 is missing]
In any case the fact that Joyce articulates in connection with Lucia, in order to defend her, that she is a telepath, seems to me – by reason of this patient whose case I was considering the last time when I made what is called my presentation at Ste. Anne -seems to me certainly indicative. Indicative of something as regards to which I will say that Joyce, that Joyce bears witness at this very point (VII-6), (116) which is the point that I designated as being that of the paternal lack. What I would like to mark, is that what I am calling, what I designated, what I am supporting by this sinthome which is marked here by a ring, by a ring of string, which is supposed, by me, to be produced at the very place where, let us say, there is an error in the layout of the knot.
It is difficult for us not to see that the slip is what, in part, the notion of the unconscious is grounded on.
Commentary
Chomsky with Joyce : 11th April 2005 (Paris) : Éric Laurent, see this site /5 Authors A-Z (Laurent or Index of Authors’ texts)
Passed Over Stories : 6th November 2005 (Paris) : Jacques Aubert, see this site /5 Authors A-Z (Aubert or Index of Authors’ texts)