This session given on Wednesday 19th April 1977 is the 10th session of Seminar XXIV which comprises the last 12 sessions given by Jacques Lacan.
Published
-p109-116 of Cormac Gallagher’s translation from original tapes at www.LacaninIreland.com /Seminars.
-‘La Variété du symptôme’, second chapter of Vers un signifiant nouveau, text established by Jacques-Alain Miller in Ornicar ?, Issue 17/18, Spring 1979, p. 15-16.
-In French, available at École lacanienne de psychanalyse (http://ecole-lacanienne.net ) / Lacan-Bibliothèque /at http://ecole-lacanienne.net/bibliolacan/stenotypies-version-j-l-et-non-j-l/
An internet translation of the Introduction to Lacan-Bibliothèque, titled, Seminars – Jacques Lacan – J.L. and not J.L. versions
The École lacanienne de psychanalyse’s library makes all of Jacques Lacan’s seminars available to the Internet public, in the basic form of available stenotypes. A stenotypist assisted Jacques Lacan in each of his seminar sessions, from 1953 to 1980. At the end of each session, she typed up the stenotype tapes, in duplicate or triplicate, using a process that had been famous for a century: carbon paper.
For most of the seventies, J.L. versions were supplemented by others which, whatever their merits, were not of the same quality. While they sometimes correct errors, it is never out of the question for them to add others of their own, which are all the more difficult to perceive since, unlike J.L., their texts often have a typographical quality that is not matched by an equal critical effort.
It goes without saying that all these documents are in image format (.pdf).
– Three sources of transcription are used to produce a French transcription at http://staferla.free.fr /Séminaire XXIV
Information about Seminar XXIV is available at
Seminar XXIV : ‘L’insu que sait de l’une-bévue s’aile à mourre’ : 1976-1977 : begins 16th November 1976 : Jacques Lacan at this site /4 Jacques Lacan (19761116 or Index of Jacques Lacan’s texts)
References
-P110 of Cormac Gallagher’s translation : I point out to you that there are sociologists who have enunciated under the patronage of someone called Robert Needham, who is not the Needham who has busied himself with so much care with Chinese science, but another Needham – the Needham of Chinese science is not called Robert – this one, the Need ham in question, imagines that he is doing better than the others by making the remark, which is moreover correct, that kinship is to be questioned, namely, that it involves in fact something else, a much greater variety, a much greater diversity than that which, – it has to be clearly said, this is what he refers to – than what the analysers say about it. … p111 La parenté en question (Kinship in question) – this is a book published by Seuil
NOTE : Rodney Needham (1923-2006) challenged the conceptual foundations of kinship studies in a colloquium he organized in Bristol in 1970 and the publication that followed: Rodney Needham, Ed., Rethinking Kinship and Marriage, London, Tavistock, 1971. French translation: La Parenté en question, Paris, Seuil, 1977. His hundred-page Introduction marked an epistemological turning point.
–
Citations
– VARITY, Variations of Truth in Psychoanalysis : 15th July 2025 : Patricia Bosquin-Caroz
Presentation of the NLS Congress Theme 2026
Circulated From: NLS-Messager Subject: [nls-messager] 5273.en/ Presentation of the NLS Congress Theme 2026 Date: 15 July 2025 at 00:09:02 BST
Available, https://www.amp-nls.org/wp-content/uploads/2025/07/ARGUMENT-NLS-CONGRESS-2026-PBC.pdf
Bosquin-Caroz, The 24th NLS Congress proposes to examine the variations of truth in psychoanalysis. Lacan condensed the variations in truth that occur respective to successive revelations in an analysis into the neologism varity [varité].[1] He states that we should be open to the dimension of truth as variable, and he adds that what the analysand says is not the truth, but the vari(e)ty of the sinthome. Throughout his teaching, Lacan never abandoned the reference to truth, whether first approaching it as The truth, or later as plural, variable and lying truth. However, one constant remains: the articulation of truth, or the effects of truth, with the structure of language and speech, or even with the “language broth”.[2]
- Lacan J., “L’insu que sait de l’une-bévue s’aile à mourre”, lesson of 19 April 1977, unpublished, “bouillon de langage”.
- Ibid.
p111-112 of Cormac Gallagher’s translation, The fact that he talks only of that, is in a way something that chokes up all the nuances of its specific relation, so that La parenté en question (Kinship in question) – this is a book published by Seuil – that the kinship in question highlights this primordial fact that it is lalangue which is at stake. It has not at all the same consequences if the analyser talks only of that because his close relations have taught him lalangue, he does not differentiate what specifies his own particular relation with his close relations. It would be necessary to perceive that what I will call on this occasion the function of truth, is in a way deadened by something prevalent, and it must be said that culture is here stifled, deadened, and that on this particular occasion, one would do perhaps better to evoke the metaphor, since culture is also a metaphor, the metaphor of the agri of the same name. It would be necessary to substitute for the agri in question the term of cultural soup, it would be better to call culture a soup of language.
What does it mean to free associate? I am striving here to push things a little bit further. What does it mean to free associate? Is it a guarantee – it seems all the same to be a guarantee – that the subject who enunciates is going to say something which has a little bit more value? But in fact everyone knows that rationalisation, what is called that in psychoanalysis, that rationalisation has a greater weight than reasoning. What have what are called enunciations to do with a true proposition? One would have to try, as Freud enunciates, to see on what is founded this something, as Freud enunciates, to see on what is founded this something, which only functions by attrition, from which the Truth is supposed. One would have to see, to open oneself up to the dimension of truth as variable varité, namely, of what, in condensing like that these two words, I would call the varité, with the little silent é, the varité.
For example, I am going to pose something which has indeed its price. If an analysing subject slips into his discourse a neologism, like the one I have just made for example in connection with varité, what can one say about this neologism? There is all the same something that one can say, which is that the neologism appears when it is written. And it is precisely why that does not mean, like that, automatically, that it is the Real; it is not because it is written, that this gives the weight to what I evoked earlier in connection with au pied de la lettre. In short, one must all the same raise the question of whether psychoanalysis,- I beg your pardon, at least I beg the pardon of psychoanalysts – is not what one could call an autism à deux? There is already a thing which allows this autism to be forced, this precisely that lalangue is a common affair and it is precisely there that I am, namely, capable of making myself understood by everybody here, this is where the guarantee is – this is why indeed I put on the agenda the transmission of psychoanalysis – this indeed is the guarantee that psychoanalysis does not limp irreducibly from what I called just now autism à deux.
Related text from Jacques Lacan
This seems to be one of the planks on which ‘varité’ is built. JE. January 2026
From Science and Truth (Opening session of Seminar XIII) : 1st December 1965 : Jacques Lacan, on this site /4 Jacques Lacan (19651201 or Index of Jacques Lacan’s texts). P24 of bilingual text at www.Freud2Lacan.com /Lacan. Only those places which do not seem to make sense have been translated.
Écrits (1966) - La science et la vérité | Science and Truth – Jacques Lacan, Translated by Bruce Fink, p24 of Newsletter of the Freudian Field Vol. 3, nos. 1 & 2, Spring/Fall 1989, pages 4-29 (Also in Complete Écrits) | Some suggested amendments by Julia Evans, January 2026 |
Ai-je besoin de dire que dans la science, à l’opposé de la magic et de la religion, le savoir se communique? | Need it be said that in science, as opposed to magic and religion, knowledge is communicated? | Need I say that in science, as opposed to magic and religion, knowledge communicates itself? |
Mais il faut insister que ce n'est pas seulement parce que c'est l'usage, mais que la forme logique donnée à ce savoir inclut le mode de la communication comme suturant le sujet qu'il implique. | It must be stressed that this is not merely because it is usually done, but because the logical form given this knowledge includes a mode of communication which sutures the subject knowledge implies. | But it must be emphasised that this is not only because it is the custom, but that the logical form given to this knowledge includes the mode of communication as suturing the subject that it (the mode?) implies. |
Tel est le problème premier que soulève la communication en psychanalyse. Le premier obstacle à sa valeur scientifique est que la relation à la vérité comme cause, sous ses aspects matériels, est restée négligée dans le cercle de son travail. | That is the main problem raised by communication in psycho-analysis. The first obstacle to its scientific value is that the relation to truth as cause, in its material guises, has remained neglected by the circle of its elaborators. | |
Conclurai-je à rejoindre le point d'où je suis parti aujourd'hui : division du sujet? Ce point est un noeud. | Shall I conclude in returning to the point with which I began today: the division of the subject? This point constitutes a knot. | |
Rappelons-nous où Freud le déroule : sur ce manque du pénis de la mere où se révèle la nature du phallus. Le sujet se divise ici, nous dit Freud à l'endroit de la réalité, voyant à la fois s'y ouvrir le gouffre contre lequel il se rempardera d'une phobie, et d'autre part le recouvrant de cette surface où il erigera le fétiche, c'est-a-dire l'existence du penis comme maintenue, quoique déplacée. | Let us recall that Freud unties the knot in his discussion of the lack of the mother's penis, where the nature of the phallus is revealed. He tells us that the subject divides here regarding reality, seeing an abyss opening up therein against which he protects himself with a phobia, and which he at the same time covers over with a surface upon which he erects a fetish, i.e. the existence of the penis maintained albeit displaced**. **Seminar IV – Little Hans probably 27th March 1957. Jacques Lacan examined this case study from December 1956 to April 1957. These sessions are translated by EC Seminar IV Group, and available at this site/4 Jacques Lacan (19570327 or 19561118) or www.LacanianWorksExchange.net | |
D'un côté, extrayons le (pas-de) du (pas-de-pénis), à mettre entre parentheses, pour le transférer au pas-de-savoir, qui est le pas- hesitation de la névrose | Let us, on the one hand, extract the (no) [pas-de] from the (no-penis) [pas-de-penis], to be bracketed out [a mettre entre parentheses],and transfer it to the no-knowledge [pas-de-savoir] that is the hesitation step [pas-hesitation] of neurosis.48 48. "pas" in French can mean both "no" (or "not") and "step". | On the one hand, let us extract the (no-from)from the (no-from-penis), putting it in parentheses, in order to transfer it to the no-from-knowledge, which is the no-hesitation of the neurosis. |
De l'autre, reconnaissons l'efficace du sujet dans ce gnomon qu'il érige à lui désigner à toute heure le point de vérité. | Let us, on the other hand, recognize the subject's efficacity in the gnomon he erects, a gnomon that constantly indicates truth's site49 to him. 49. "le point de vérité:" the point, place or position of truth; "site of lack" in the next sentence corresponds to "ce point de manque", I have translated "a toute heure" by "constantly", but the combination in French of something being erected that at every moment or hour designates the place of something else could be taken to have sundial overtones. Lacan is here playing off the expression l’heure de vérité the moment of truth, in writing à toute heure le point de vérité. | On the other, let us, recognise the subject's efficacity in this gnomon that he erects in himself to designate at any time the point of truth. |
Révélant du phallus lui-meme qu'il n'est rien d'autre que ce point de manque qu'il indique dans le sujet. | Revealing that the phallus itself is nothing but the site of lack it indicates in the subject. | Revealing the phallus itself that is nothing of other than this point of lack which it indicates within the subject. |
Cet index est aussi celui qui nous pointe le chemin où nous voulons aller cette année, c'est-à-dire, là où vous-mêmes reculez d'être en ce manque, comme psychanalystes, suscités. 1er décembre 1965. | This is the same index that directs me to the path along which I want to proceed this year, i.e. the path away from which you yourselves shy, as you are called forth as analysts in that lack. | This index is also the one that shows us the way where we want to go this year, that is there, where you yourselves recoil from being in this lack, as psychoanalysts arouse. |